30 sept 2011

BRASSENS

Georges Brassens (1964) by Erling Mandelmann - 2.jpgYá va 30 años que morrió Brassens, el trovador por escelencia y del que copiaron depués munchos trovadores y cantautores habíos y por haber.
Descendiente de Verlaine (Brassens siempre lu reconoció como´l so maestru), supo poner música a la poesía, tanto a la suya como a la d´otros autores franceses y popularizó, si nun se me malinterpreta esta pallabra, la poesía. Quiciás el so rasgu más peculiar fuere la ironía. Riíase de too, hasta de sí mesmu.
Aquí empezamos a conocelu primero a traviés de Paco Ibáñez, La mala reputación, pero pue ser que´l que más se-y paeza seya Javier Krahe, que tamién lu tradució (La tormenta, La Marieta...), anque la diferencia ta en que Brassens en Francia ye consideráu y ye recordáu como una figura nacional -por dicir tien hasta un parque en París-, seguramente a so pesar.
En dalgunos ámbitos fálase d´él como poeta, cosa que yo defendo, porque la poesía nun ye sólo lletra, como della xente cree, sinón que tamién ye música, ritmu. Pero nun quiero entrar aquí a discutir si sí o si non. Falar de poesía ye tovía más aburrío, munches veces, qu´escuchalo.
Toi seguru qu´en Francia va a tener homenaxes per tolos llaos. Dende aquí, voi ponevos esta traducción mía d´una de les sos canciones, Fernande (Fernanda). Ye rítmica, asina que tenéis que perdoname si nun s´axusta lliteralmente al testu francés, pero creo que sí conserva´l sentíu orixinal de la canción. Ente paréntesis pongo los acordes, por si la queréis cantar dalgún cola guitarra. Ta en RE, pero podéis baxar un tonu si ta mui alto y entamar en DO.
Hai una versión (a mi particularmente gústame) de Carla Bruni, que vos pongo debaxo, por si la queréis escuchar. Diz la Primera Dama de la República que ta prohibida na radio, ella sabrá por qué. De toes maneres, que la muyer del Presidente cante en públicu esta canción tien su aquel.

FERNANDE                                      MANÍA DE SOLTERÓN
                                                                                
Une manie de vieux garçon             (RE)Una manía de solterón(RE5)
Moi j'ai pris l'habitude                     que tengo(SOL) cuantayá (F#7)
D'agrémenter ma sollitude                ye entretener(LAm) la (SI7)soledá(MIm) (F#7)
Aux accents de cette chanson          cola música (MI7)d´esta canción.(LA7)

{Refrain:}                                       (Estribillu)
Quand je pense à Fernande            (MI7)Cuando (LA)pienso en Teresa(F#7)(SIm)(MI7)
Je bande, je bande                           pónseme bien(MI5) tiesa (LA)
Quand j' pense à Felicie                   cuando pienso en(LA7) Belén (RE)
Je bande aussi                                  tiesa tamién (LA)
quand j' pense à Léonor                   cuando pienso en (LA)Carmina (RE)
Mon dieu je bande encore                Rediós! que(MI) se m´empina (MI5) (LA)
Mais quand j' pense à Lulu               Y si (DO#7)pienso en Sunción (F#7m)
Là je ne bande plus                          Pues non, va(SIm7) ser que(MI7) non.(F#7)
La bandaison papa                           Esto del(DO#7) empalmar (F#7M)
Ça n' se commande pas.                   nun se (MI7) puede encargar(F#7) (MI7) (LA7)

C'est cette mâle ritournelle                                   Machuna cantinela
Cette antienne virile                                              ye esti rezu qu´escita
Qui retentit dans la guérite                                    que suena na garita
De la vaillante sentinelle.                                       del bravísimu centinela
{Refrain:}                                                            (estribillu)   

Afin de tromper son cafard                                   Por nun cayer nel desamparu
De voir la vie moins terne                                      ver la vida tan fría
Tout en veillant sur sa lanterne                               curiando cola so buxía
Chante ainsi le gardien de phare                             canta asina´l fareru nel faru
{Refrain:}                                                              (estribillu)
  
Après la prière du soir                                           Depués del rezu´l día
Comme il est un peu triste                                      que tien tan triste l´aire
Chante ainsi le séminariste                                      cantaba asina´l flaire
A genoux sur son reposoire.                                   de rodiyes na so sacristía
{Refrain:}                                                               (estribillu)

A l'Etoile où j'était venu                                          Cuando marché corríu
Pour ranimer la flamme                                           al Valle los Cayíos
J'entendis émus jusqu'au larmes                              enllenaba los mios oyíos
La voix du soldat inconnu.                                      la voz del soldáu desconocíu
{Refrain:}                                                               (estribillu)

Et je vais mettre un point final                                  Y voi poner puntu y final
A ce chant salutaire                                                 con estos sanos sones
En suggérant au solitaire                                           animando a los solterones
D'en faire un hymme national.                                   que lu fagan l´himnu nacional
{Refrain:}                                                               (estribillu)    

27 sept 2011

EL XUEZ ROY BEAN

                                                                                                   (21 de febreru de 1893)

Cuando una persona desarrolla rasgos dramáticos (normalmente cómicos) nel so comportamientu social, conviértese nun personaxe. Na época que yo me crié na Pola de Llaviana había unos cuantos (homes o muyeres) y, anque dalgún queda tovía, cada vez hai menos. Tamién queda dalgún tovía per Uviéu. Suelen ser tema de tertulies y dellos puen acabar en leyenda. Esti ye´l casu, salvando les distancies, de Roy Bean, "el xuez de la forca", que ye´l que gasta barba blanca na semeya.
Pa los que nos criamos col cine, los cuentos y hestories viénennos munches veces d´esti arte y ye sabío que les de vaqueros llenaron una parte mui importante de les pantalles.
El que tamos viendo na foto ye´l verdaderu Roy Bean que vivió en Texas hasta principios del s.XX. Detrás ta el "salón" qu´él llamaba´l Jersey Lilly, n´honor a l´actriz Lillie Langtry, el so amor platónicu. Había dos carteles naquel llugar, ún fuera que ponía, anque nun s´aprecia bien (ICE COLD BEER & LAW THE WEST OF PECOS/ "Cerveza xelao y la Llei al oeste del Pecos") y otru dientro con una foto de l´actriz.
Como toes estes hestories de perxonaxes nun sabemos bien ónde empieza la realidá y ónde acaba la ficción. Cuenten d´él que yera un lladrón de bancos na so mocedá y que nuna d´aquelles, otros como él robáron-y tolo que tenía, colgáronlu d´un arbol y abandonáronlu. El casu fue que la caña esguayó y nun morrió, asina que fue pela nueche a onde taben durmiendo los que lu colgaron y nun quedó nin l´apuntador, matólos a toos. Restolando pela casa onde taben, alcontró un Llibru coles Leyes de Texas y dicen qu´al lleélu sufrió una especie de tresformación mística, colo que´l restu de la so vida dedicóse a facer cumplir la Llei. Cuenten qu´aforcó a más de 60 criminales. Ún de los rasgos más característicos d´esti xuez, yera la so manera de tratar les sentencies. Afanábase por facer poesía nos sos xuicios. Una mui nomada fue la del bandoleru Víctor Menéndez, sarcástica dafechu y que podemos traducir asina:

"La seronda anúnciase pela llanura
de Texas, dexando ensin fueyes les rames
de los árboles. Arderá con llocura
la tarde. Va ser amburada en mil llames.

Volverá l´iviernu coles nueches llargues
y xelaes. Vendrá la nieve primera,
reposu blancu de xornaes amargues.
Y otra vuelta, tornará la primavera.

Con ella los páxaros han de volver
del sur y los árboles florecerán
pintando los valles nesti xorrecer
y los pastos pelos montes nacerán.

Pero usté nun podrá ver yá nada d´eso
colos güeyos, porque ha de ser condenáu.
Agora dirá empobináu ex profeso
a un roble cercanu y tien de ser colgáu.


La infantilidá de Roy Bean llegaba a estremos insospechaos. Dicen tamién qu´una vez colgó a un borrachu namás porque taba disparando contra´l retratu del so amor "Jersey Lilly", a la que tenía nun pedestal, pero que nunca llegó a conocela personalmente. El xuez mandába-y cartes d´amor a les qu´ella llegó a responder. Inclusive plantóse a velu cuando la leyenda del xuez fue creciendo, pero llegó diez meses más tarde de la muerte de Roy Bean en 1902.

23 sept 2011

20N

L´otru día n´AGROSIERO, na cafetería del mercáu había un cartel con esta foto que dicía dalgo asina como "Joderos, conmigo podíais fumar". Dalgún ganaderu fixo bromes tamién col 20N y acordéme.
A les tantes de la madrugada, Manolo Orviz y José Miguel prendieron toles lluces del dormitoriu C.
- Morrió Franco.
Tábemos na parte más alta de la Residencia Santa Bárbara nún de los dormitorios corríos qu´había entós nel Orfanato Mineru d´Uviéu y, sobre too, José Miguel, pasaba les nueches cola radio pegada a la oreya nos servicios comunes que taben al fondu.
- Yera hora, dixo Solís, de tener unos díes sin clase. Depués de la noticia nun volvimos dormir más, hasta que nos llevantemos.
Entós yo estudiaba nel Alfonso II (“el masculino”) y había una profesora que nun podía ver al dictador (llueu apaecieron más) porque cuando fusilaron a Lorca dixo: "Ah! el poeta de los gitanos", y siguió comiendo. Yera “La Angelita”, una profesora piquiñina, pero enorme. Un día refiriéndose a mi, nun m´acuerdo bien a cuentu de qué, dixo pa la clase que nun s´estrañare naide si un día víamos nuna llibrería dalgún llibru míu. Díxolo de mi y de más xente (quedábamos plasmaos).Creo que nun la entendí bien entós, pero gustaríame poder agradece-y aquelles pallabres. Agora yá nun pue ser.
Los años pasaron como pasen los díes y los que siguieron fixéronnos sentir l´amenaza del fascismu vivu como aliendu na nuca y quiciás esi mieu fue´l que fixo pesar más la pallabra “reforma” que la pallabra “ruptura”, el que fai que tovía muncha xente vea a dalgunos políticos nes valles publicitaries cola camisa azul de la OJE. Fue´l que fixo que nun se pudiere xulgar el franquismu y nun toi falando de la guerra nin d´años mui p´atrás d´aquel 75. Fue´l que nos fixo olvidar que viviéramos, unos más tiempu y otros menos, nún de los países d´Europa más atrasaos por cuenta de la fusión de la relixón y l´Estáu. L´únicu país, que se sepa, qu´inhabilitó a un xuez, por tratar de facer xusticia, que nun xulgó a nin ún solu -nin ún solu- asesinu o torturador fascista.
Cambiaron muncho les coses, nun digo que non, pero depués de toos estos años, tantos años yá, salten delles veces toles bisagres d´eso que llamamos democracia y que recientemente y sin saber cómo, la xente del pueblu vieno a recordanos que nun ye real tovía.
Lo peor del autoritarismu y de les actitúes autoritaries ye que queden impunes.
- ¿Morrió Franco o namás tuvimos unos díes sin clase?

20 sept 2011

CENTRU CULTURAL LA SEMIENTE

En L´Entregu (y con eso ta too dicho) grabóse esti vídiu el 6/05/11 del que yá vos falé en MASTERS OF THE POETRY. Esti fenómeno que ye Alfredo Huergo ye´l que graba estes timbes poétiques.
Por si queréis ver onde recito unes pallabres de payasu, si tenéis paciencia. Ver VÍDIU

13 sept 2011

GAMONEDA

Esti viernes 16 de setiembre vien a la Casa de la Buelga (Ciañu) Antonio Gamoneda, nun actu organizáu por Cauce Nalón.
Poeta asociáu a la xeneración de los 50, el "descubrimientu" por parte de los llectores d´esti gran autor fue tardíu por munches razones, anque´l reconocimientu públicu del Premiu Cervantes punxo les coses nel sitiu, teniendo en cuenta que tamos ante ún de los meyores poetes vivos de la llingua castellana. Ye yá la 5ª vez que vien a La Cuenca pola so amistá con esta Asociación. Dende´l mio puntu de vista, la diferencia sustancial ente ún qu´escribe versos y un gran poeta como esti, ye que nun dexa indiferente a naide. En directo tien una voz profunda qu´impresiona, pero sobremanera lo que diz. Déxovos aquí ún de los poemes que más m´impresionó y me sigue impresionando d´esti autor, a ver qué vos paez:


Malos recuerdos

                                   La vergüenza es un sentimiento revolucionario
                                                                            KARL MARX

Llevo colgados de mi corazón
los ojos de una perra y, más abajo,
una carta de madre campesina.

Cuando yo tenía doce años,
algunos días, al anochecer,
llevábamos al sótano a una perra
sucia y pequeña.

Con un cable le dábamos y luego
con las astillas y los hierros. (Era
así. Era así.
                 Ella gemía,
se arrastraba pidiendo, se orinaba,
y nosotros la colgábamos para pegar mejor).

Aquella perra iba con nosotros
a las praderas y los cuestos. Era
veloz y nos amaba.


Cuando yo tenía quince años,
un día, no sé cómo, llegó a mí
un sobre con la carta de un soldado.

Le escribía su madre. No recuerdo:
«¿Cuándo vienes? Tu hermana no me habla.
No te puedo mandar ningún dinero...»

Y, en el sobre, doblados, cinco sellos
y papel de fumar para su hijo.
«Tu madre que te quiere.»
                                       No recuerdo
el nombre de la madre del soldado.

Aquella carta no llegó a su destino:
yo robé al soldado su papel de fumar
y rompí las palabras que decían
el nombre de su madre.

Mi vergüenza es tan grande como mi cuerpo,
pero aunque tuviese el tamaño de la tierra
no podría volver y despegar
el cable de aquel vientre ni enviar
la carta del soldado.


Antonio Gamoneda, Blues castellano, Gijón, Noega, 1982

6 sept 2011

PRÉVERT EN BERCK SUR MER

Ye una villa costera de veranéu. París cerca y Amiens a tiru piedra. Ye día de mercáu como los que se faen nes villes asturianes per aquí, tenderetes per tolos llaos, mercachifles que vienden coses increíbles, ropa barato, verdura, pitos de casa, quesos de casa y... nunes botelles de plástico de a llitru un paisanu viende lleche, diz que recién catao.
Pienso en toles coses que nos dixeron al entrar na Comunidá Europea, que nun se pue vender lleche como antes, que tien que pasar per Sanidá, que ye de países del tercer mundu, que si uno, que si otro, que qué sé yo... Pienso en mio pá que va munchos años, nos años del "atrasu" tamién vendía la lleche a los vecinos asina, pienso no sano que taba´l ganáu daquella, pienso nes vaques lloques de depués, pienso nes llingües azules, pienso nos piensos (fechos con güesos d´animales) y mérco-y un quesu al paisanu (très, très bon fromage, monsieur. Merci.) Nótase-y un poco l´acentu del chtimi (restos del Picardo colos que los franceses faen bromes y burlles de los paisanos d´esa zona).
Sigo andando ente la xente y nuna esquina del mercáu esti poema de Prévert pintáu con tiza neso que paez una mampara y una puerta:
Inmensu y coloráu
Inmensu y coloráu
penriba del Grand Palais
el sol d´iviernu apaecía
y desapaecía.
Como él, el mio corazón va desapaecer
y tola mio sangre va dise,
dise a la to busca.
El mio amor,
la mio guapura
y topate
allí onde tú tas.                       Jacques Prévert.